Entry tags:
Русскому шансону посвящается
Позичив звідси
spaltist at Суть рашкованского шансона.
отсюда :
Противопоставляя Россию и цивилизованные страны, мы не можем поговорить о таком удивительном культурном явлении как русский шансон.
В переводе с французского chanson значит "песня", которая может быть даже простой бытовой историей, просто наложенной на музыку. Однако называть творчество Эдит Пиаф и Мирея Матье примитивным язык не поворачивается. Чего не скажешь о русском блатняке.

В русском шансоне же лирическим героем является быдлан, который резал людей, разводил лохов, трахал сифилисных шлюх, после чего попал на нары и ноет "до чего же несправедлива жизнь". Опционально вставляются строчки про братков, про продажных мусаров и прокурора, про мать родную. При этом ещё умудряется быть православным христианином. В общем, истории от и для совкового быдла, живущего по понятиям зоны. ( Читать дальше )
П’ять копійок: С таким мнением трудно не согласится. Отмечу лишь маленькую, но важную деталь. Словосочетание «русский шансон» в очередной раз демонстрирует нам искусственность т.н. руцкагамира. О том, что само понятие «русский» к Руси имеет такое же отношение, как китайский самовар или японская матрешка к России, известно и доказано неоднократно.
Значение слова шансон переводится с французского языка (chanson) как песня. Это жанр вокальной музыки; слово употребляется в двух значениях:
1. светская многоголосная песня на французском языке эпохи позднего Средневековья и Возрождения;
2. французская эстрадная песня в стилистике кабаре.
Как видим, бутафория руцкагамира наглядна. «Русский шансон» звучит также невежественно и нелепо, как словосочетание «израильский ковбой» в отношении северных народов Скандинавии:-)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
отсюда :
Противопоставляя Россию и цивилизованные страны, мы не можем поговорить о таком удивительном культурном явлении как русский шансон.
В переводе с французского chanson значит "песня", которая может быть даже простой бытовой историей, просто наложенной на музыку. Однако называть творчество Эдит Пиаф и Мирея Матье примитивным язык не поворачивается. Чего не скажешь о русском блатняке.

В русском шансоне же лирическим героем является быдлан, который резал людей, разводил лохов, трахал сифилисных шлюх, после чего попал на нары и ноет "до чего же несправедлива жизнь". Опционально вставляются строчки про братков, про продажных мусаров и прокурора, про мать родную. При этом ещё умудряется быть православным христианином. В общем, истории от и для совкового быдла, живущего по понятиям зоны. ( Читать дальше )
П’ять копійок: С таким мнением трудно не согласится. Отмечу лишь маленькую, но важную деталь. Словосочетание «русский шансон» в очередной раз демонстрирует нам искусственность т.н. руцкагамира. О том, что само понятие «русский» к Руси имеет такое же отношение, как китайский самовар или японская матрешка к России, известно и доказано неоднократно.
Значение слова шансон переводится с французского языка (chanson) как песня. Это жанр вокальной музыки; слово употребляется в двух значениях:
1. светская многоголосная песня на французском языке эпохи позднего Средневековья и Возрождения;
2. французская эстрадная песня в стилистике кабаре.
Как видим, бутафория руцкагамира наглядна. «Русский шансон» звучит также невежественно и нелепо, как словосочетание «израильский ковбой» в отношении северных народов Скандинавии:-)